Peribahasa Inggris yang Sama Seperti Pepatah Indonesia

Peribahasa Inggris yang Sama Seperti Pepatah Indonesia

Kumpulanperibahasa.web.id – “Practice makes perfect”. Pepatah bahasa inggris ini pasti sering kamu dengar atau bahkan kamu ucapkan kepada temanmu. Memiliki arti giat berlatih akan mengantarkanmu pada kesuksesan, pepatah ini ternyata juga ada dalam bahasa Indonesia, yakni “Alah bisa karena terbiasa”.

Tak hanya pepatah itu saja lho yang punya “kembarannya” dalam bahasa Indonesia. beberapa pepatah bahasa inggris dengan arti yang sama dengan pepatah Indonesia. Apa saja pepatah-pepatah tersebut?

1. “A good marksman may miss” (Sepandai-pandai tupai melompat akhirnya jatuh juga)
Pernah dengar pepatah “sepandai-pandainya tupai melompat akhirnya jatuh juga”?. Bermakna tidak ada manusia yang tanpa cela, pepatah tersebut juga ada lho dalam bahasa Inggris. Kamu bisa menggunakan istilah “A good marksman may miss” ketika menggambarkan situasi serupa.

Andi : “Tony always wins the math competition. But, yesterday he finished as the second”

Ayu : “A good marksman may miss. Nobody is perfect. Everyone can fail sometimes”

2. “When in Rome, do as the Romans do” (Di mana bumi dipijak di situ langit dijunjung)
Ketika mengunjungi sebuah tempat baru kita kerap diminta untuk menghormati adat istiadat yang dimiliki orang setempat. Ini dimaksudkan agar tidak ada yang merasa dirugikan. Hal semacam ini dalam bahasa Indonesia digambarkan dengan pepatah “Di mana bumi dipijak di situ langit dijunjung”.

Dalam bahasa Inggris, pepatah tersebut juga ada lho dan terdengar unik. “When in Rome, do as the Romans do” dapat kamu munculkan ketika hendak mengingatkan kepada temanmu saat bertandang ke lokasi baru. Contohnya :

“I can’t push up my motorcycle exceed 40 km/hours at this residence. I must follow the rules. Well, When in Rome, do as the Romans do”.

3. “Killing two birds with one stone” (Sekali mendayung dua tiga pulau terlampaui)
Pernahkah kamu memiliki pengalaman melakukan suatu aktivitas namun mendapatkan banyak manfaat? Jika itu terjadi maka kondisi itu sama halnya dengan pepatah “sekali mendayung, dua tiga pulau terlampaui”.

Pada bahasa Inggris pepatah dengan makna senada juga terkandung dalam “Killing two birds with one stone”. Contohnya : “Today, i kill two birds with one stone.Today, I can bring my shoes to the cleaners when I go to the minimarket to buy a bunch of grapes”.

Baca Juga : Peribahasa Bahasa Inggris yang Wajib Kamu Ketahui

4. “A journey of a thousand miles begins with a single step” (Langkah pertama menentukan seribu langkah ke depan)
Siapa tak kenal Nadiem Makarim atau Achmad Zaky. Keduanya sukses dalam bisnis di era digital dengan layanan mereka yang telah meraksasa. Kejayaan yang diraih keduanya berawal langkah pertama yang mereka ambil. Meski awalnya berat, namun mereka telah membuktikan bahwa semuanya akan membuahkan hasil.

Penggambaran situasi seperti itu bisa diaplikasikan dalam percakapan bahasa Inggris memakai pepatah “A journey of a thousand miles begins with a single step”.

Contoh :
Roni : “Look at her. Now, she becomes a successful entrepreneur”

Fili : “She built her business from the beginning. She dares to take risks. A journey of a thousand miles begins with a single step”

5. “It’s no use crying over spilt milk” (Nasi sudah menjadi bubur)
Penyesalan selalu datang belakangan. Ada waktunya kamu bersedih karena tak mau ambil kesempatan yang bisa mengubah nasibmu. Namun, semuanya sudah tak bisa diubah lagi. Keadaan ini akan semakin menyiksa jika terus menerus memikirkannya.

Situasi pelik tersebut bisa digambarkan pada pepatah “It’s no use crying over spilt milk”. Maknanya serupa dengan pepatah bahasa Indonesia “nasi sudah menjadi bubur”.

Karin : “I refused the job offered by him. Now, I’m so depressed about that”

Hary : “It’s no use crying over spilled milk. Don’t waste your time and look for another chance”

Related posts